![IMGP0427](https://laicritica.files.wordpress.com/2015/08/imgp0427.jpg)
al límite de todo,
he vivido
y sin embargo
sólo tú
me das vértigo.
Contigo nunca sé
nada,
contigo tiemblo,
desaparezco.
![IMGP0278ii](https://laicritica.files.wordpress.com/2015/08/imgp0278ii.jpg)
Me das vértigo.
Eres como el Guadiana
y pierdo el camino, tus brazos;
te miro y viene el mareo,
se van las palabras.
Contigo sólo crece
la incertidumbre,
contigo tiemblo,
titubeo.
Me das vértigo.
In città asfissianti
al limite di tutto
ho vissuto
eppure![IMGP0423](https://laicritica.files.wordpress.com/2015/08/imgp0423.jpg)
solo tu
mi dai vertigine.
Con te niente
si conosce
con te tremo
sparisco.
Sei come il Guadiana
e mi perdo
le tue braccia;
ti guardo ed è come la marea
le parole affondano
con te cresce
l'incertezza
con te
tremo
esito
Mi dai vertigine .
al limite di tutto
ho vissuto
eppure
![IMGP0423](https://laicritica.files.wordpress.com/2015/08/imgp0423.jpg)
solo tu
mi dai vertigine.
Con te niente
si conosce
con te tremo
sparisco.
Sei come il Guadiana
e mi perdo
le tue braccia;
ti guardo ed è come la marea
le parole affondano
con te cresce
l'incertezza
con te
tremo
esito
Mi dai vertigine .
*Traducido al italiano por Anna Olmo. Vídeo por ella también.
**Fotografías de Jose Antonio Álvarez.
0 críticas :
Publicar un comentario